أعلن طلق المركز القومي للترجمة عن إطلاق ورشة عمل متخصصة بعنوان "أساسيات الترجمة الأدبية وقواعدها" من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، وذلك يوم الثلاثاء الموافق 2 ديسمبر 2025، بمقر أكاديمية الفنون بالهرم في قاعة مكتبة الاطلاع.
دعم قدرات المترجمين
وتأتي الورشة في إطار حرص المركز على دعم قدرات المترجمين الشباب، وتمكينهم من تطوير مهاراتهم في الترجمة الأدبية التي تتجاوز نقل الكلمات إلى نقل روح النص وجمالياته، بما يسهم في إثراء المشهد الثقافي وإعداد جيل جديد من المترجمين المبدعين.
تستمر الورشة لمدة ثلاث ساعات، من الساعة 12 ظهرًا حتى الثالثة عصرًا، ويقدمها خميلة الجندي، المترجم ومسؤول قسم الترجمة وحقوق النشر في دار الرواق، من خلال برنامج تدريبي يجمع بين التطبيق العملي والتحليل اللغوي.
محاور الورشة
وتشمل محاور الورشة منها توضيح الفروق الأساسية بين الترجمة الأدبية والترجمة التقنية أو العامة، ودور المترجم بوصفه مبدعًا ثانيًا للنص، تحليل أسلوب الكاتب ونبرة النص الأصلي، واختيار المكافئات العربية الدقيقة، استراتيجيات ترجمة التعابير الاصطلاحية الإنجليزية والاستعارات والتشبيهات مع الحفاظ على جماليتها، صياغة الجمل العربية بسلاسة ومرونة تعكس الإيقاع الأدبي للنص المترجم.
ويستهدف التدريب 25 مشاركًا، ويحصل المتدربون على شهادة من المركز القومي للترجمة عقب انتهاء الورشة.
ودعا المركز الراغبين في الالتحاق إلى تسجيل بياناتهم عبر الرابط المرفق، على أن يكون آخر موعد للتقديم يوم الأحد 30 نوفمبر 2025.






0 تعليق