بعد 1000 عام.. صدور الترجمة العربية من "سيرة بلاد ياماطو" لأول مرة

كشفت دار حابي للنشر والتوزيع عن غلاف أحدث إصداراتها "سيرة بلاد ياماطو"، والمترجم عن اللغة اليابانية، بواسطة الكاتب الدكتور أحمد فتحي رحمي، الأستاذ بجامعة طوكيو باليابان، ومن المقرر مشاركته في عدد من المعارض الدولية خلال الفترة المقبلة. 

وتعد هذه هى المرة الأولى التي يتم ترجمة "سيرة بلاد ياماطو" فيها إلى اللغة العربية، حيث صدرت لأول مرة منذ أكثر من ألف عام، ويتم التعامل معها مثل كتاب "ألف ليلة وليلة".

سيرة بلاد ياماطو

ومن جهته؛ قال مترجم الكتاب أحمد رحمي إن السيرة مكونة من مجموعة أشعار تحكي بعض المواقف والأحداث من مجتمع النبلاء في اليابان منتصف عصر "هيان" وتحديدًا أثناء القرن العاشر الميلادي، ومعظم أسماء الشخصيات التي ظهرت في هذه السيرة هى شخصيات حقيقية ظهرت في التاريخ لأمراء ورهبان وأباطرة معظمهم كانوا موجودين في الحقيقة.

وأضاف: يغلب على السيرة بجانب القصص التاريخية الحكايات الرومانسية عن الحب والفراق واللقاء بعد غياب، ويرجح أن يكون من كتبها هم مجموعة من وصيفات القصر الإمبراطوري المقربات للإمبراطور "أودا".

وأشار “رحمي” إلى أن هناك أقوال متضاربة لسبب تسمية هذه الحكايات بـ"سيرة بلاد ياماطو"، منها أن تسمية "ياماطو" جاءت بسبب أنها كانت تسمية العاصمة القديمة لليبان وهى جزءً من محافظة "نارا" حاليًا، وهناك مقولة أخرى تدعي أن "ياماطو" هذا كان لقب إحدى وصيفات القصر الإمبراطوري التي يقال إنها كتبت جزءً من هذه السيرة، أما المقولة الثالثة فتفيد بأن كلمة "ياماطو" هذه كانت تشير إلى بلاد اليابان مجتمعة.

اشترك فى النشرة البريدية لتحصل على اهم الاخبار بمجرد نشرها

تابعنا على مواقع التواصل الاجتماعى

السابق سرقة 100 ألف جنيه وذهب الزوجية من شقة بطل مصر لكمال الأجسام بالغربية
التالى «جولة دبلوماسية جديدة».. وزير خارجية إيران يزور مصر ولبنان الأسبوع المقبل